REBEU EL CD A CASA VOSTRA - GAUDIU AMB LA FAMÌLIA - I CANTEU AMB NOSALTRES


PROGRAMA DE MA - Versión castellana

CANCIONES TRADICIONALES CATALANAS
Sergi Dantí - (El orden de las canciones puede alterarse)

(Muestra del programa de mano que se entrega al público en sus cuatro versiones: catalán, castellano, inglés y francés. En él se recogen los resultados (algunos sorprendentes) de humildes investigaciones que he realizado sobre éstas canciones y su historia)
 
Estas son las canciones que me enseñaron mis abuelos, los 4 exiliados de la Guerra Civil y que murieron sin poder volver a pisar su tierra. A miles de kilómetros de aquí, querían sembrar en el alma de sus nietos el amor por su tierra perdida. Son canciones que cantaron las bisabuelas de las bisabuelas de las bisabuelas de nuestros tatarabuelos a sus hijos e hijas, y así llegaron hasta mis propias abuelas y a mí. Y a ustedes.

EN UNA TERRA LLUNYANA (S.Dantí)Ésta es la única "actual", y narra la vida de los exiliados catalanes. 

PRESENTS DE BODA
Tres hermanas esperan que les lleguen sus galanes. La más pequeña anuncia que ve venir  el suyo con caballería, desde Francia. Al preguntarle: ¿Por qué has tardado tantos años? Él le responde: “Hemos tenido una dura guerra entre moros y cristianos” Podemos inferir la época de la canción... Es del siglo... (responda Ud!)

MUNTANYES REGALADES
El Himno de las tierras catalanas de Francia, según la propia definición de los catalanes del norte. El Canigó ha quedado como una referencia de la división de Catalunya y su reparto entre los poderosos reinos de España y Francia.  Dicen que fue cantada en el 1275 en el casamiento del Infante Jaume de Mallorca, hijo de Jaume I con Esclaramunda de Foix, una joven cátara de 14 años

L’HEREU RIERA
Del s.XIX… el Hereu Riera está en un baile y le avisan que su amada está a las puertas de la muerte. Va a verla y ella le consuela diciendo que podrá casarse con su hermana, que ella le dejará sus joyas porque ya se siente morir (tema muy frecuente en las canciones medievales) Desesperado, reza a un Cristo, que por supuesto, la sana. Se baila sobre una cruz en el suelo o sobre un vaso de vino.

EL MESTRE
Una niña (quizás s XVIII?) estudia para ser monja (única salida del conocimiento femenino en esa época) Su maestro se enamora y la pide en casamiento. La respuesta de ella es de una inocencia casi infantil: “Señor: no os sabré servir…”

ROSSINYOL QUE VAS A FRANÇA
En 1659, Catalunya queda dividida por el tratado de los Pirineos. Una chica pide a un ruiseñor que pase la frontera para saludar a su madre. Pero no a su padre: él la ha casado con un pastor y ella se considera “malmaridada”. Propone como pago el único bien que poseían las chicas de entonces: un beso y un abrazo. Toca el tema de la “malcasada”, típico de los juglares de aquellos siglos en que el amor romántico pugnaba por imponerse al uso de la mujer como moneda de cambio. Es interesante recordar que esta canción fue grabada en catalán por la diosa del hippismo, Joan Baez., en los años 60.

LA FILLA DEL PAGÉS
Canción burlesca de Carnaval. No debe cantarse como una coral en una iglesia, sino como si fuéramos  irlandeses tras muchas horas en un “pub”. Ese es el espíritu de la canción.
Critica a una chica perezosa que confunde realidad con sueños. Con “una cana” de tela que ha encargado (1,30 mts) dice que hará sábanas, camisas y de lo que sobre, ropa para las muñecas y hasta pondrán una tienda.

MUNTANYES DEL CANIGÓ
Emblemáticas montañas de la Cataluña francesa. Se les canta con nostalgia y admiración por su belleza.

QUÈ LI DAREM?
Un villancico que se canta en toda américa Latina, sin saber que es catalán y sin que los catalanes sepan que es peruano, boliviano y argentino, entre otros.

CANÇO DEL LLADRE
Las canciones populares tienen esta virtud: en cuatro estrofas resumen toda una vida. La intención del estribillo  de esta canción varía según la etapa de la vida que rememora este ladrón que comienza siendo un hombre.

EL DESEMBRE CONGELAT
Una preciosa canción de Navidad catalana, adaptada probablemente a inicios del s XVIII, que ahora sabemos que era una típica canción de borrachos francesa: “Quand la mer Rouge apparut”. Es curiosa la manera tan carnal de referirse a la maternidad de la virgen, centrando la atención en sus pechos y la boca de Jesús. Los obispos del siglo pasado no hubieran dejado pasar esta letra.

LE GRAND PROJET
Una sorpresa para los catalanes… Esta preciosa canción de alabanza al Señor tiene aún otra historia. Aquí, la cantamos con la letra que firmó un tal François Marchant (1761-1793) definido como “chansonnier royaliste” (de la realeza) para burlarse de los revolucionarios franceses (Condorcet, Dantón…) y escarnecerles con comentarios que hoy en día podría firmar la prensa de esa derecha burlona que abunda en nuestro país y en el mundo: “Acabaremos compartiendo nuestras mujeres, puesto que esta es la esencia de una República “bien democrática”.

VORA VORETA DEL MAR
Según Joan Amades, esta canció marinera se canta por toda Europa, hasta Escocia. Es un acanciópn de coser redes” que se cantaban las mujeres mientras reparaban los elementos de pesca de sus maridos. También nos muestra cual era la situación de una chica en aquellos tiempos. Si la raptaban,

L'AIRET DE LA MATINADA
Aprovechamos esta canción festiva para hacer un recorrido por las alegrías catalanas. La siguen las más conocidísimas melodías. Hay que cantar!


Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada